Personal Blog
Blogging

دنیای زیبای ترجمه

همیشه هدفم این بود که روزی که از مشغولیات دنیای مهندسی کامپیوتر فارغ شدم کتابی ترجمه کنم

این هدف از پاییز سال گذشته (حدود یک سال پیش) آغاز شد. از استاد راهنمای کارشناسی ارشدم جناب پرفسور جم زاد درخواست راهنمایی کردم. ایشان متذکر شدند که به ترجمه کتب تخصصی روی نیاورم چرا که اگر کسی به دنبال مطالب تخصصی است مسلما زبان اصلی برایش دلپذیر تر و قابل فهم تر خواهد بود

به کتابفروشی های خیابان انقلاب سرزدم. آقای کتاب فروشی با مهربانی و سعه صدر کتابی از پرفروش های نیویورک تایمز به من معرفی کرد و بدین ترتیب تا کنون با توجه به مشغله ای که داشتم موفق شدم یک سوم از این کتاب را ترجمه کنم

جناب آقای دکتر جم زاد از سر لطف پیشنهاد دادند که حدود هشت فصل از ترجمه این کتاب را مطالعه کنند و نظر ایشان در مورد ترجمه من بسیار مثبت بود و ایشان بر اساس اغراقی که کردند آینده مرا در زمره مترجمان بنام ایرانی برشمردند

پدرم و برادرم هم نیمی از ترجمه را مطالعه کردند و ابراز خرسندی و خوش آینده بودن کتاب کردند

این روزها که درگیر بیماری پدرم هستم و الحمدالله اوضاع ایشان رو به بهبود است، فرصتی برای من پیش آمده است که با توجه به مرخصی چند ماهه از پروژه های کاری و تدریس، ترجمه را دوباره از نو پیش گیرم

انشاالله کتاب در آینده توسط ناشر خارجی به چاپ خواهد رسید

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top